<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Samuel" id="10" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="23" id="c23">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>wə·’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>And these [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>言語、話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>of David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>314</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’a·ḥă·rō·nîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאַֽחֲרֹנִ֑ים</hebrew>
				<english>the last</english>
				<chinese unaudited="unaudited">末了的</chinese>
				<chinese-definition>末後的、後面的、西方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·’um</transliteration>
				<hebrew>נְאֻ֧ם</hebrew>
				<english>[Thus] says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">者說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֣ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3448</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yi·šay,</transliteration>
				<hebrew>יִשַׁ֗י</hebrew>
				<english>of Jesse</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶西</chinese>
				<chinese-definition>耶西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5002</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·’um</transliteration>
				<hebrew>וּנְאֻ֤ם</hebrew>
				<english>and [Thus] says</english>
				<chinese unaudited="unaudited">者說</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1397</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·ge·ḇer</transliteration>
				<hebrew>הַגֶּ֙בֶר֙</hebrew>
				<english>the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>勇士、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hu·qam</transliteration>
				<hebrew>הֻ֣קַם</hebrew>
				<english>raised up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得居</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>5920</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘āl,</transliteration>
				<hebrew>עָ֔ל</hebrew>
				<english>on high</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高位</chinese>
				<chinese-definition>高處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4899</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·šî·aḥ</transliteration>
				<hebrew>מְשִׁ֙יחַ֙</hebrew>
				<english>the anointed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所膏</chinese>
				<chinese-definition>受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>of the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3290</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·qōḇ,</transliteration>
				<hebrew>יַֽעֲקֹ֔ב</hebrew>
				<english>of Jacob</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是雅各</chinese>
				<chinese-definition>雅各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>5273</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adj‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·nə·‘îm</transliteration>
				<hebrew>וּנְעִ֖ים</hebrew>
				<english>and the sweet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的美</chinese>
				<chinese-definition>甜美的、愉快的、美麗的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>2158</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>zə·mi·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>זְמִר֥וֹת</hebrew>
				<english>psalmist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歌</chinese>
				<chinese-definition>歌、讚美詩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的作以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber-</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּר־</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bî;</transliteration>
				<hebrew>בִּ֑י</hebrew>
				<english>by me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>4405</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mil·lā·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>וּמִלָּת֖וֹ</hebrew>
				<english>and His word [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的話</chinese>
				<chinese-definition>言語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>N‑csc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - common singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lə·šō·w·nî.</transliteration>
				<hebrew>לְשׁוֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>my tongue</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我口中</chinese>
				<chinese-definition>舌</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·mar</transliteration>
				<hebrew>אָמַר֙</hebrew>
				<english>Said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl,</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֔ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִ֥י</hebrew>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因、給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִבֶּ֖ר</hebrew>
				<english>spoke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曉諭</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>6697</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ṣūr</transliteration>
				<hebrew>צ֣וּר</hebrew>
				<english>the Rock</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的磐石</chinese>
				<chinese-definition>巖石</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šêl</transliteration>
				<hebrew>מוֹשֵׁל֙</hebrew>
				<english>He who rules</english>
				<chinese unaudited="unaudited">治理</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>120</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·’ā·ḏām,</transliteration>
				<hebrew>בָּאָדָ֔ם</hebrew>
				<english>over men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人民</chinese>
				<chinese-definition>人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>6662</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣad·dîq</transliteration>
				<hebrew>צַדִּ֕יק</hebrew>
				<english>[must be] just</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那以公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4910</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·wō·šêl</transliteration>
				<hebrew>מוֹשֵׁ֖ל</hebrew>
				<english>Ruling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">執掌權柄</chinese>
				<chinese-definition>管理、支配、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3374</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>yir·’aṯ</transliteration>
				<hebrew>יִרְאַ֥ת</hebrew>
				<english>in the fear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的敬畏</chinese>
				<chinese-definition>敬畏、害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>216</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | N‑csc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḵə·’ō·wr</transliteration>
				<hebrew>וּכְא֥וֹר</hebrew>
				<english>And [he shall be] like the light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光</chinese>
				<chinese-definition>光明、光</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֖קֶר</hebrew>
				<english>of the morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>2224</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiz·raḥ-</transliteration>
				<hebrew>יִזְרַח־</hebrew>
				<english>[when] rises</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>發出、出現、升起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>8121</strongs>
				<pos>N‑cs</pos>
				<parse>Noun - common singular</parse>
				<transliteration>šā·meš;</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֑מֶשׁ</hebrew>
				<english>the sun</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必像日</chinese>
				<chinese-definition>太陽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>1242</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bō·qer</transliteration>
				<hebrew>בֹּ֚קֶר</hebrew>
				<english>a morning</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的清晨</chinese>
				<chinese-definition>早晨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如無</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>5645</strongs>
				<pos>N‑cp</pos>
				<parse>Noun - common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·ḇō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>עָב֔וֹת</hebrew>
				<english>clouds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雲</chinese>
				<chinese-definition>黑暗、密雲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>5051</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>min·nō·ḡah</transliteration>
				<hebrew>מִנֹּ֥גַהּ</hebrew>
				<english>by clear shining</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的晴光</chinese>
				<chinese-definition>光輝、光亮、光明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4306</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mim·mā·ṭār</transliteration>
				<hebrew>מִמָּטָ֖ר</hebrew>
				<english>after rain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雨後</chinese>
				<chinese-definition>雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1877</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>de·še</transliteration>
				<hebrew>דֶּ֥שֶׁא</hebrew>
				<english>[Like] the tender grass [springing]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發生嫩草</chinese>
				<chinese-definition>青菜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>מֵאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>out of the earth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>Although</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前並非</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3651</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ḵên</transliteration>
				<hebrew>כֵ֥ן</hebrew>
				<english>so</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>副詞：因此、如此、這樣；形容詞：對、真的、公平、誠實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>bê·ṯî</transliteration>
				<hebrew>בֵּיתִ֖י</hebrew>
				<english>my house [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我家</chinese>
				<chinese-definition>家、房子、殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>410</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>’êl;</transliteration>
				<hebrew>אֵ֑ל</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神明、能力、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּי֩</hebrew>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·rîṯ</transliteration>
				<hebrew>בְרִ֨ית</hebrew>
				<english>a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>5769</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·lām</transliteration>
				<hebrew>עוֹלָ֜ם</hebrew>
				<english>everlasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>śām</transliteration>
				<hebrew>שָׂ֣ם</hebrew>
				<english>He has made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî,</transliteration>
				<hebrew>לִ֗י</hebrew>
				<english>with me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>6186</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·rū·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>עֲרוּכָ֤ה</hebrew>
				<english>Ordered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">堅</chinese>
				<chinese-definition>擺設、安排、預備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇak·kōl</transliteration>
				<hebrew>בַכֹּל֙</hebrew>
				<english>in all [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這約凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>8104</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - QalPassParticiple - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·mu·rāh,</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁמֻרָ֔ה</hebrew>
				<english>and secure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">穩</chinese>
				<chinese-definition>Qal 保護、遵守，Nif'al 小心、防備</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>[this is] all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">關乎我的一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>3468</strongs>
				<pos>N‑msc | 1cs</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yiš·‘î</transliteration>
				<hebrew>יִשְׁעִ֥י</hebrew>
				<english>my salvation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救恩</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和我一切</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>2656</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·p̄eṣ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֖פֶץ</hebrew>
				<english>[my] desire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所想望</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、喜歡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>although</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的他豈</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>6779</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yaṣ·mî·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>יַצְמִֽיחַ׃</hebrew>
				<english>will He make [it] increase</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我成就嗎</chinese>
				<chinese-definition>發芽</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1100</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·lî·ya·‘al</transliteration>
				<hebrew>וּבְלִיַּ֕עַל</hebrew>
				<english>But [the sons] of rebellion [shall be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但匪類</chinese>
				<chinese-definition>邪惡、沒有價值、卑鄙的小人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>6975</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·qō·wṣ</transliteration>
				<hebrew>כְּק֥וֹץ</hebrew>
				<english>as thorns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必像荊棘</chinese>
				<chinese-definition>荊棘、刺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5074</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mu·nāḏ</transliteration>
				<hebrew>מֻנָ֖ד</hebrew>
				<english>thrust away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被丟棄</chinese>
				<chinese-definition>逃避、遊走、離開，Hof'al 被驅逐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>kul·lā·ham;</transliteration>
				<hebrew>כֻּלָּ֑הַם</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有、全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֥א</hebrew>
				<english>cannot</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人不敢</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·yāḏ</transliteration>
				<hebrew>בְיָ֖ד</hebrew>
				<english>with hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiq·qā·ḥū.</transliteration>
				<hebrew>יִקָּֽחוּ׃</hebrew>
				<english>they be taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿它</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’îš</transliteration>
				<hebrew>וְאִישׁ֙</hebrew>
				<english>But the man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>5060</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yig·ga‘</transliteration>
				<hebrew>יִגַּ֣ע</hebrew>
				<english>[who] touches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>接觸、觸及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bā·hem,</transliteration>
				<hebrew>בָּהֶ֔ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·lê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּלֵ֥א</hebrew>
				<english>Must be armed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必帶</chinese>
				<chinese-definition>充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>1270</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇar·zel</transliteration>
				<hebrew>בַרְזֶ֖ל</hebrew>
				<english>with iron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵器</chinese>
				<chinese-definition>鐵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>6086</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·‘êṣ</transliteration>
				<hebrew>וְעֵ֣ץ</hebrew>
				<english>and the shaft</english>
				<chinese unaudited="unaudited">桿</chinese>
				<chinese-definition>木頭、樹</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ;</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֑ית</hebrew>
				<english>of a spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>784</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·’êš</transliteration>
				<hebrew>וּבָאֵ֕שׁ</hebrew>
				<english>and with fire</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被火</chinese>
				<chinese-definition>火</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Qal‑InfAbs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Infinitive absolute</parse>
				<transliteration>śā·rō·wp̄</transliteration>
				<hebrew>שָׂר֥וֹף</hebrew>
				<english>utterly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">終久它必</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yiś·śā·rə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>יִשָּׂרְפ֖וּ</hebrew>
				<english>they shall be burned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焚燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>7675</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·ḇeṯ.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁבֶת׃</hebrew>
				<english>in [their] place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>座位、住處、地方</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֛לֶּה</hebrew>
				<english>These [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記在下面</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>šə·mō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֥וֹת</hebrew>
				<english>the names</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名字</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִ֖ים</hebrew>
				<english>of the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ḏā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>לְדָוִ֑ד</hebrew>
				<english>David had</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·šêḇ</transliteration>
				<hebrew>יֹשֵׁ֨ב</hebrew>
				<english>Josheb-basshebeth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約設‧巴設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7675</strongs>
				<pos>Noun</pos>
				<parse>Noun</parse>
				<transliteration>baš·še·ḇeṯ</transliteration>
				<hebrew>בַּשֶּׁ֜בֶת</hebrew>
				<english>in the seat</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>約設‧巴設</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>8461</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·kə·mō·nî</transliteration>
				<hebrew>תַּחְכְּמֹנִ֣י ׀</hebrew>
				<english>the Tachmonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他革捫人</chinese>
				<chinese-definition>他革捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>chief among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是軍長</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>7991</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šā·li·šî,</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁלִשִׁ֗י</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他是軍長</chinese>
				<chinese-definition>I. 量器名稱；II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵；III. 軍官</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>He [was called]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>5722</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏî·nōw</transliteration>
				<hebrew>עֲדִינ֣וֹ</hebrew>
				<english>Adino</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞底挪</chinese>
				<chinese-definition>亞底挪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘eṣ·nōw</transliteration>
				<hebrew>[העצנו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伊斯尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>6112</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘eṣ·nî,</transliteration>
				<hebrew>(הָֽעֶצְנִ֔י)</hebrew>
				<english>the Eznite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約設巴設又稱伊斯尼人</chinese>
				<chinese-definition>伊斯尼人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנֶ֥ה</hebrew>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֛וֹת</hebrew>
				<english>hundred [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֖ל</hebrew>
				<english>he had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>6471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·p̄a·‘am</transliteration>
				<hebrew>בְּפַ֥עַם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>敲擊、腳步、這一次、次數</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs></strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāḏ</transliteration>
				<hebrew>[אחד]</hebrew>
				<english>One</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>’e·ḥāṯ.</transliteration>
				<hebrew>(אֶחָֽת׃)</hebrew>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的統領一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rōw</transliteration>
				<hebrew>[ואחרו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其次、後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>(וְאַחֲרָ֛יו)</hebrew>
				<english>and after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其次</chinese>
				<chinese-definition>其次、後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>499</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·‘ā·zār</transliteration>
				<hebrew>אֶלְעָזָ֥ר</hebrew>
				<english>[was] Eleazar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>以利亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏî</transliteration>
				<hebrew>[דדי]</hebrew>
				<english>of Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1734</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>(דֹּד֖וֹ)</hebrew>
				<english>Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朵多</chinese>
				<chinese-definition>朵多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥō·ḥî;</transliteration>
				<hebrew>אֲחֹחִ֑י</hebrew>
				<english>the Ahohite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是亞合人</chinese>
				<chinese-definition>亞何亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹשָׁ֨ה</hebrew>
				<english>[one] of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>[גברים]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>(הַגִּבֹּרִ֜ים)</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有跟隨</chinese>
				<chinese-definition>跟、與、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֗ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>2778</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Piel‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Piel - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·ḥā·rə·p̄ām</transliteration>
				<hebrew>בְּחָֽרְפָ֤ם</hebrew>
				<english>when they defied</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罵陣其中有以利亞撒</chinese>
				<chinese-definition>責備、蔑視、辱罵</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bap·pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>בַּפְּלִשְׁתִּים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>ne·’es·p̄ū-</transliteration>
				<hebrew>נֶאֶסְפוּ־</hebrew>
				<english>[who] were gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前非利士人聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֣ם</hebrew>
				<english>there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>lam·mil·ḥā·māh,</transliteration>
				<hebrew>לַמִּלְחָמָ֔ה</hebrew>
				<english>for battle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要打仗</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·lū</transliteration>
				<hebrew>וַֽיַּעֲל֖וּ</hebrew>
				<english>and had retreated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎著上去</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֥ישׁ</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl.</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵֽל׃</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>6965</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>qām</transliteration>
				<hebrew>קָם֩</hebrew>
				<english>arose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起來</chinese>
				<chinese-definition>起來、設立、堅立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֨ךְ</hebrew>
				<english>and attacked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>bap·pə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>בַּפְּלִשְׁתִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֣ד ׀</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3021</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḡə·‘āh</transliteration>
				<hebrew>יָגְעָ֣ה</hebrew>
				<english>was weary</english>
				<chinese unaudited="unaudited">疲乏</chinese>
				<chinese-definition>勞碌、困倦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw,</transliteration>
				<hebrew>יָד֗וֹ</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手臂</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>1692</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tiḏ·baq</transliteration>
				<hebrew>וַתִּדְבַּ֤ק</hebrew>
				<english>and stuck</english>
				<chinese unaudited="unaudited">黏</chinese>
				<chinese-definition>緊緊跟隨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>יָדוֹ֙</hebrew>
				<english>his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥe·reḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַחֶ֔רֶב</hebrew>
				<english>the sword</english>
				<chinese unaudited="unaudited">刀</chinese>
				<chinese-definition>刀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֧עַשׂ</hebrew>
				<english>and brought about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֥ה</hebrew>
				<english>a victory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獲全勝</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū;</transliteration>
				<hebrew>הַה֑וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֛ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yā·šu·ḇū</transliteration>
				<hebrew>יָשֻׁ֥בוּ</hebrew>
				<english>returned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>אַחֲרָ֖יו</hebrew>
				<english>after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在以利亞撒後頭</chinese>
				<chinese-definition>其次、後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ-</transliteration>
				<hebrew>אַךְ־</hebrew>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">專</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、當然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>6584</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Piel‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Piel - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·p̄aš·šêṭ.</transliteration>
				<hebrew>לְפַשֵּֽׁט׃</hebrew>
				<english>to plunder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪財物</chinese>
				<chinese-definition>侵襲、剝、脫，Pi'el 剝、奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>310</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥă·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְאַחֲרָ֛יו</hebrew>
				<english>And after him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其次</chinese>
				<chinese-definition>其次、後面、跟著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>8037</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·mā</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּ֥א</hebrew>
				<english>[was] Shammah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>89</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḡê</transliteration>
				<hebrew>אָגֵ֖א</hebrew>
				<english>of Agee</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞基</chinese>
				<chinese-definition>亞基</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>2043</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·rî;</transliteration>
				<hebrew>הָרָרִ֑י</hebrew>
				<english>the Hararite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是哈拉人</chinese>
				<chinese-definition>哈拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>622</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·’ā·sə·p̄ū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּאָסְפ֨וּ</hebrew>
				<english>And had gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集、奪去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֜ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一日非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·ḥay·yāh,</transliteration>
				<hebrew>לַחַיָּ֗ה</hebrew>
				<english>into a troop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">成群</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著、群體</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tə·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַתְּהִי־</hebrew>
				<english>and there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>šām</transliteration>
				<hebrew>שָׁ֞ם</hebrew>
				<english>where</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥel·qaṯ</transliteration>
				<hebrew>חֶלְקַ֤ת</hebrew>
				<english>a piece</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在一塊</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>7704</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haś·śā·ḏeh</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂדֶה֙</hebrew>
				<english>of ground</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的田裡</chinese>
				<chinese-definition>田地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>4395</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>mə·lê·’āh</transliteration>
				<hebrew>מְלֵאָ֣ה</hebrew>
				<english>full</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>充滿的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>5742</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>עֲדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>of lentils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">紅豆</chinese>
				<chinese-definition>扁豆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hā·‘ām</transliteration>
				<hebrew>וְהָעָ֥ם</hebrew>
				<english>and the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾民</chinese>
				<chinese-definition>百姓、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>5127</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>nās</transliteration>
				<hebrew>נָ֖ס</hebrew>
				<english>fled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">逃跑</chinese>
				<chinese-definition>逃走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>mip·pə·nê</transliteration>
				<hebrew>מִפְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>臉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm.</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּֽים׃</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就在非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3320</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·yaṣ·ṣêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְיַצֵּ֤ב</hebrew>
				<english>But he stationed himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙瑪卻站</chinese>
				<chinese-definition>站立、處於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ-</transliteration>
				<hebrew>בְּתוֹךְ־</hebrew>
				<english>in the middle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">間</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>2513</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥel·qāh</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֶלְקָה֙</hebrew>
				<english>of the field</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在那田</chinese>
				<chinese-definition>部分、柔和、平滑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>5337</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>way·yaṣ·ṣî·le·hā,</transliteration>
				<hebrew>וַיַּצִּילֶ֔הָ</hebrew>
				<english>and defended it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">救護</chinese>
				<chinese-definition>Nif'al 獲救，Pi'el 拯救、奪取，Hif'il 營救、抓走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yaḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֖ךְ</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擊殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm;</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֑ים</hebrew>
				<english>the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>and brought about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了那田耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>8668</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>tə·šū·‘āh</transliteration>
				<hebrew>תְּשׁוּעָ֥ה</hebrew>
				<english>a victory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獲全勝</chinese>
				<chinese-definition>救恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑fs</pos>
				<parse>Adjective - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḡə·ḏō·w·lāh.</transliteration>
				<hebrew>גְדוֹלָֽה׃</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yê·rə·ḏū</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּרְד֨וּ</hebrew>
				<english>And went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個人下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs></strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>[שלשים]</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>(שְׁלֹשָׁ֜ה)</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Prep‑m, Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition-m, Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>mê·haš·šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>מֵהַשְּׁלֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>of the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>rōš,</transliteration>
				<hebrew>רֹ֗אשׁ</hebrew>
				<english>chief men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֤אוּ</hebrew>
				<english>and came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>7105</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṣîr</transliteration>
				<hebrew>קָצִיר֙</hebrew>
				<english>harvest time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">收割的時候</chinese>
				<chinese-definition>收割、收割的莊稼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ,</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֔ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>4631</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mə·‘ā·raṯ</transliteration>
				<hebrew>מְעָרַ֖ת</hebrew>
				<english>the cave</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洞</chinese>
				<chinese-definition>洞穴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>5725</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḏul·lām;</transliteration>
				<hebrew>עֲדֻלָּ֑ם</hebrew>
				<english>of Adullam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞杜蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞杜蘭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḥay·yaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְחַיַּ֣ת</hebrew>
				<english>and the troop</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>生物、復甦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>2583</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥō·nāh</transliteration>
				<hebrew>חֹנָ֖ה</hebrew>
				<english>encamped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安營</chinese>
				<chinese-definition>安營、紮營</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6010</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·meq</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵ֥מֶק</hebrew>
				<english>in the Valley</english>
				<chinese unaudited="unaudited">谷</chinese>
				<chinese-definition>谷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>7497</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·p̄ā·’îm.</transliteration>
				<hebrew>רְפָאִֽים׃</hebrew>
				<english>of the Rephaites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在利乏音</chinese>
				<chinese-definition>巨人、利乏音</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>וְדָוִ֖ד</hebrew>
				<english>And David [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֣ז</hebrew>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>4686</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bam·mə·ṣū·ḏāh;</transliteration>
				<hebrew>בַּמְּצוּדָ֑ה</hebrew>
				<english>in the stronghold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在山寨</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、網羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4673</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·maṣ·ṣaḇ</transliteration>
				<hebrew>וּמַצַּ֣ב</hebrew>
				<english>and the garrison</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的防營</chinese>
				<chinese-definition>立足之地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְּלִשְׁתִּ֔ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>227</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’āz</transliteration>
				<hebrew>אָ֖ז</hebrew>
				<english>[was] then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那時</chinese>
				<chinese-definition>那時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>[in]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>183</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hitpael‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hitpael - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiṯ·’aw·weh</transliteration>
				<hebrew>וַיִּתְאַוֶּ֥ה</hebrew>
				<english>And with longing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴想</chinese>
				<chinese-definition>渴望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mar;</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּאמַ֑ר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>4310</strongs>
				<pos>Interrog</pos>
				<parse>Interrogative</parse>
				<transliteration>mî</transliteration>
				<hebrew>מִ֚י</hebrew>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">甚願有人</chinese>
				<chinese-definition>誰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>8248</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Imperf‑3ms | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Imperfect - third person masculine singular :: first person common singular</parse>
				<transliteration>yaš·qê·nî</transliteration>
				<hebrew>יַשְׁקֵ֣נִי</hebrew>
				<english>will give me a drink</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打來給我喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim,</transliteration>
				<hebrew>מַ֔יִם</hebrew>
				<english>of the water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>877</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bōr</transliteration>
				<hebrew>מִבֹּ֥אר</hebrew>
				<english>from the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁井</chinese>
				<chinese-definition>水池、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֖חֶם</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·‘ar.</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּֽׁעַר׃</hebrew>
				<english>by the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1234</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiḇ·qə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּבְקְעוּ֩</hebrew>
				<english>so broke through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就闖過</chinese>
				<chinese-definition>攻破、劈開、打開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֨שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִ֜ים</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>4264</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑csc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ma·ḥă·nêh</transliteration>
				<hebrew>בְּמַחֲנֵ֣ה</hebrew>
				<english>the camp</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的營盤</chinese>
				<chinese-definition>營地、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>6430</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>p̄ə·liš·tîm,</transliteration>
				<hebrew>פְלִשְׁתִּ֗ים</hebrew>
				<english>of the Philistines</english>
				<chinese unaudited="unaudited">非利士人</chinese>
				<chinese-definition>非利士人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>7579</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·’ă·ḇū-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּֽשְׁאֲבוּ־</hebrew>
				<english>and drew</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡打</chinese>
				<chinese-definition>汲取</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>4325</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ma·yim</transliteration>
				<hebrew>מַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>water</english>
				<chinese unaudited="unaudited">水</chinese>
				<chinese-definition>水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>877</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mib·bōr</transliteration>
				<hebrew>מִבֹּ֤אר</hebrew>
				<english>from the well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">井</chinese>
				<chinese-definition>水池、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ-</transliteration>
				<hebrew>בֵּֽית־</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>le·ḥem</transliteration>
				<hebrew>לֶ֙חֶם֙</hebrew>
				<english>Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從伯利恆</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>8179</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·ša·‘ar,</transliteration>
				<hebrew>בַּשַּׁ֔עַר</hebrew>
				<english>by the gate</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城門</chinese>
				<chinese-definition>城門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂא֖וּ</hebrew>
				<english>and took it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿來</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇi·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבִ֣אוּ</hebrew>
				<english>and brought [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dā·wiḏ;</transliteration>
				<hebrew>דָּוִ֑ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֤א</hebrew>
				<english>And nevertheless not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他卻不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָבָה֙</hebrew>
				<english>he would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liš·tō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>5258</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֥ךְ</hebrew>
				<english>but poured</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奠</chinese>
				<chinese-definition>鑄造、澆灌、倒出、膏立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將水</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v16-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>לַֽיהוָֽה׃</hebrew>
				<english>out to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶和華面前</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֡אמֶר</hebrew>
				<english>And he said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2486</strongs>
				<pos>Interjection | 3fs</pos>
				<parse>Interjection :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lî·lāh</transliteration>
				<hebrew>חָלִילָה֩</hebrew>
				<english>Far be it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷</chinese>
				<chinese-definition>(我的...)絕不是那樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 1cs</pos>
				<parse>Preposition :: first person common singular</parse>
				<transliteration>lî</transliteration>
				<hebrew>לִּ֨י</hebrew>
				<english>from me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֜ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Prep‑m | V‑Qal‑Inf | 1cs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Verb - Qal - Infinitive construct :: first person common singular</parse>
				<transliteration>mê·‘ă·śō·ṯî</transliteration>
				<hebrew>מֵעֲשֹׂ֣תִי</hebrew>
				<english>that I should do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敢喝</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2063</strongs>
				<pos>Pro‑fs</pos>
				<parse>Pronoun - feminine singular</parse>
				<transliteration>zōṯ,</transliteration>
				<hebrew>זֹ֗את</hebrew>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不敢喝</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>Art | N‑msc</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>hă·ḏam</transliteration>
				<hebrew>הֲדַ֤ם</hebrew>
				<english>is [this not] the blood of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·nā·šîm</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲנָשִׁים֙</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打水這水好像他們</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ha·hō·lə·ḵîm</transliteration>
				<hebrew>הַהֹלְכִ֣ים</hebrew>
				<english>who went</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去</chinese>
				<chinese-definition>去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bə·nap̄·šō·w·ṯām,</transliteration>
				<hebrew>בְּנַפְשׁוֹתָ֔ם</hebrew>
				<english>in [jeopardy of] their lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">啊這三個人冒死</chinese>
				<chinese-definition>生命、活著的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō</transliteration>
				<hebrew>וְלֹ֥א</hebrew>
				<english>therefore not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此大衛不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֖ה</hebrew>
				<english>he would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>8354</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>liš·tō·w·ṯām;</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁתּוֹתָ֑ם</hebrew>
				<english>drink it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">喝</chinese>
				<chinese-definition>喝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·śū,</transliteration>
				<hebrew>עָשׂ֔וּ</hebrew>
				<english>were done by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所做的事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lō·šeṯ</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֖שֶׁת</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִֽים׃</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>52</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·’ă·ḇî·šay</transliteration>
				<hebrew>וַאֲבִישַׁ֞י</hebrew>
				<english>Now Abishai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比篩</chinese>
				<chinese-definition>亞比篩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî</transliteration>
				<hebrew>אֲחִ֣י ׀</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֣ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·rū·yāh,</transliteration>
				<hebrew>צְרוּיָ֗ה</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֚וּא</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>7218</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>rōš</transliteration>
				<hebrew>רֹ֣אשׁ</hebrew>
				<english>chief</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士的首領</chinese>
				<chinese-definition>頭、起頭、山頂、領袖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šî</transliteration>
				<hebrew>[השלשי]</hebrew>
				<english>of three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šāh,</transliteration>
				<hebrew>(הַשְּׁלֹשָׁ֔ה)</hebrew>
				<english>[another] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא֙</hebrew>
				<english>And He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>5782</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·rêr</transliteration>
				<hebrew>עוֹרֵ֣ר</hebrew>
				<english>lifted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">舉</chinese>
				<chinese-definition>舉起、醒起、激起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nî·ṯōw,</transliteration>
				<hebrew>חֲנִית֔וֹ</hebrew>
				<english>his spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·lōš</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹ֥שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>מֵא֖וֹת</hebrew>
				<english>hundred [men]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>2491</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥā·lāl;</transliteration>
				<hebrew>חָלָ֑ל</hebrew>
				<english>killed [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>刺殺、致命傷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw-</transliteration>
				<hebrew>וְלוֹ־</hebrew>
				<english>and won</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士裡得了名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·lō·šāh.</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁלֹשָֽׁה׃</hebrew>
				<english>among [these] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人就在三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在</chinese>
				<chinese-definition>離、從、出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלֹשָׁה֙</hebrew>
				<english>the three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hă·ḵî</transliteration>
				<hebrew>הֲכִ֣י</hebrew>
				<english>Was he not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士裡是最</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bāḏ,</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּ֔ד</hebrew>
				<english>most honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尊貴的</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִ֥י</hebrew>
				<english>therefore he became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以作</chinese>
				<chinese-definition>成為、是、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、給、往、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·śār;</transliteration>
				<hebrew>לְשָׂ֑ר</hebrew>
				<english>captain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>and However to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>直到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>the [first] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前三個勇士</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v19-w11">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā.</transliteration>
				<hebrew>בָֽא׃</hebrew>
				<english>he did attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v19-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וּבְנָיָ֨הוּ</hebrew>
				<english>And Benaiah [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֧ע</hebrew>
				<english>of Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>the son of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš-</transliteration>
				<hebrew>אִֽישׁ־</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥay</transliteration>
				<hebrew>[חי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>2416</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>(חַ֛יִל)</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑msc</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>raḇ-</transliteration>
				<hebrew>רַב־</hebrew>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行過大能</chinese>
				<chinese-definition>I. 形容詞：大量的、許多的、充足的、強盛的，II. 名詞：統帥、首領。</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>6467</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>pə·‘ā·lîm</transliteration>
				<hebrew>פְּעָלִ֖ים</hebrew>
				<english>who had done deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>作為、工作</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>6909</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miq·qaḇ·ṣə·’êl;</transliteration>
				<hebrew>מִֽקַּבְצְאֵ֑ל</hebrew>
				<english>from Kabzeel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有甲薛</chinese>
				<chinese-definition>甲薛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh,</transliteration>
				<hebrew>הִכָּ֗ה</hebrew>
				<english>had killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’êṯ</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ת</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>8147</strongs>
				<pos>Number‑mdc</pos>
				<parse>Number - mdc</parse>
				<transliteration>šə·nê</transliteration>
				<hebrew>שְׁנֵ֤י</hebrew>
				<english>two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兩個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>739</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ă·ri·’êl</transliteration>
				<hebrew>אֲרִאֵל֙</hebrew>
				<english>lion-like heroes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞利伊勒</chinese>
				<chinese-definition>摩押的亞利伊勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֔ב</hebrew>
				<english>of Moab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了摩押人</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū</transliteration>
				<hebrew>וְ֠הוּא</hebrew>
				<english>And He</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·raḏ</transliteration>
				<hebrew>יָרַ֞ד</hebrew>
				<english>had gone down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִכָּ֧ה</hebrew>
				<english>and killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去殺</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rî·yah</transliteration>
				<hebrew>[האריה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v20-w22">
				<strongs>738</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rî</transliteration>
				<hebrew>(הָאֲרִ֛י)</hebrew>
				<english>a lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一個獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v20-w23">
				<strongs>8432</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ṯō·wḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּת֥וֹךְ</hebrew>
				<english>in the midst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡</chinese>
				<chinese-definition>中間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v20-w24">
				<strongs>953</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bōr</transliteration>
				<hebrew>הַבֹּ֖אר</hebrew>
				<english>of a pit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">坑</chinese>
				<chinese-definition>坑、井</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v20-w25">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בְּי֥וֹם</hebrew>
				<english>on a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v20-w26">
				<strongs>7950</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·leḡ.</transliteration>
				<hebrew>הַשָּֽׁלֶג׃</hebrew>
				<english>snowy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在下雪</chinese>
				<chinese-definition>雪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hū-</transliteration>
				<hebrew>וְהוּא־</hebrew>
				<english>and he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>5221</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hik·kāh</transliteration>
				<hebrew>הִכָּה֩</hebrew>
				<english>killed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將他殺死</chinese>
				<chinese-definition>Hif'il 擊打、擊殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>אִ֨ישׁ</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rî</transliteration>
				<hebrew>מִצְרִ֜י</hebrew>
				<english>An Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>[אשר]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’îš</transliteration>
				<hebrew>(אִ֣ישׁ)</hebrew>
				<english>a man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>容貌、景象、異象、所見、眼前看到的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>4758</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>mar·’eh,</transliteration>
				<hebrew>מַרְאֶ֗ה</hebrew>
				<english>spectacular</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一個強壯</chinese>
				<chinese-definition>容貌、景象、異象、所見、眼前看到的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>וּבְיַ֤ד</hebrew>
				<english>and in his hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִי֙</hebrew>
				<english>the Egyptian [had]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·nîṯ,</transliteration>
				<hebrew>חֲנִ֔ית</hebrew>
				<english>a spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡拿著槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>3381</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·reḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּ֥רֶד</hebrew>
				<english>so he went down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下去</chinese>
				<chinese-definition>降臨、下去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ê·lāw</transliteration>
				<hebrew>אֵלָ֖יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>7626</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šā·ḇeṭ;</transliteration>
				<hebrew>בַּשָּׁ֑בֶט</hebrew>
				<english>with a staff</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅只拿著棍子</chinese>
				<chinese-definition>棍、杖、支派、分支</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>1497</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḡ·zōl</transliteration>
				<hebrew>וַיִּגְזֹ֤ל</hebrew>
				<english>and wrested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡奪</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、搶掠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶֽת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·nîṯ</transliteration>
				<hebrew>הַחֲנִית֙</hebrew>
				<english>the spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">過槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>mî·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>מִיַּ֣ד</hebrew>
				<english>out of hand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v21-w19">
				<strongs>4713</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·miṣ·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַמִּצְרִ֔י</hebrew>
				<english>of the Egyptian</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從埃及人</chinese>
				<chinese-definition>埃及人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v21-w20">
				<strongs>2026</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·har·ḡê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיַּהַרְגֵ֖הוּ</hebrew>
				<english>and killed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殺</chinese>
				<chinese-definition>殺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v21-w21">
				<strongs>2595</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥă·nî·ṯōw.</transliteration>
				<hebrew>בַּחֲנִיתֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with his own spear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來用那槍</chinese>
				<chinese-definition>槍</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Pro‑cp</pos>
				<parse>Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>’êl·leh</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣לֶּה</hebrew>
				<english>These [things]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh,</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֔ה</hebrew>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>3077</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḏā‘;</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָדָ֑ע</hebrew>
				<english>of Jehoiada</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶何耶大</chinese>
				<chinese-definition>耶何耶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lōw-</transliteration>
				<hebrew>וְלוֹ־</hebrew>
				<english>and won</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、往、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šêm</transliteration>
				<hebrew>שֵׁ֖ם</hebrew>
				<english>a name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡得了名</chinese>
				<chinese-definition>名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Prep‑b | Number‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>biš·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁלֹשָׁ֥ה</hebrew>
				<english>among three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事就在三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Art | Adj‑mp</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>hag·gib·bō·rîm.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּבֹּרִֽים׃</hebrew>
				<english>mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>Than</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他比</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלֹשִׁ֣ים</hebrew>
				<english>the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>3513</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>niḵ·bāḏ,</transliteration>
				<hebrew>נִכְבָּ֔ד</hebrew>
				<english>He was more honored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士都尊貴</chinese>
				<chinese-definition>Qal 是重的，Nif'al 受尊重、得榮耀，Pi'el 榮耀、加重、使遲鈍，Hif'il 加重</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·’el-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶל־</hebrew>
				<english>but to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Art | Number‑ms</pos>
				<parse>Article :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלֹשָׁ֖ה</hebrew>
				<english>the [first] three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇā;</transliteration>
				<hebrew>בָ֑א</hebrew>
				<english>he did attain</english>
				<chinese unaudited="unaudited">及</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>7760</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·śi·mê·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְשִׂמֵ֥הוּ</hebrew>
				<english>and appointed him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">立他</chinese>
				<chinese-definition>設立、置、放</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>1732</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏā·wiḏ</transliteration>
				<hebrew>דָוִ֖ד</hebrew>
				<english>David</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士大衛</chinese>
				<chinese-definition>大衛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>413</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>’el-</transliteration>
				<hebrew>אֶל־</hebrew>
				<english>over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>向、往</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>4928</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>miš·ma‘·tōw.</transliteration>
				<hebrew>מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>his guard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">護衛長</chinese>
				<chinese-definition>順服、順從、護衛長</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śāh-</transliteration>
				<hebrew>עֲשָׂה־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞撒‧黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>6214</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’êl</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ל</hebrew>
				<english>Asahel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒黑</chinese>
				<chinese-definition>亞撒‧黑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>251</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî-</transliteration>
				<hebrew>אֲחִֽי־</hebrew>
				<english>Elhanan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兄弟</chinese>
				<chinese-definition>兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>Prep, Art | Number‑cp</pos>
				<parse>Preposition, Article :: Number - common plural</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֖ב</hebrew>
				<english>the brother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個勇士裡有約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>baš·šə·lō·šîm;</transliteration>
				<hebrew>בַּשְּׁלֹשִׁ֑ים</hebrew>
				<english>of the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>445</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’el·ḥā·nān</transliteration>
				<hebrew>אֶלְחָנָ֥ן</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伊勒哈難</chinese>
				<chinese-definition>伊勒哈難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>[was] one of the thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v24-w8">
				<strongs>1734</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>dō·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דֹּד֖וֹ</hebrew>
				<english>the son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">朵多</chinese>
				<chinese-definition>朵多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v24-w9">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֥ית</hebrew>
				<english>of Dodo</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v24-w10">
				<strongs>1035</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḥem.</transliteration>
				<hebrew>לָֽחֶם׃</hebrew>
				<english>of Bethlehem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯利恆人</chinese>
				<chinese-definition>伯‧利恆</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>8048</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·māh</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּה֙</hebrew>
				<english>Shammah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙瑪</chinese>
				<chinese-definition>沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>2733</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rō·ḏî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחֲרֹדִ֔י</hebrew>
				<english>the Harodite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈律人</chinese>
				<chinese-definition>哈律人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>470</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·qā</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיקָ֖א</hebrew>
				<english>Elika</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利加</chinese>
				<chinese-definition>以利加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>2733</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥă·rō·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>הַחֲרֹדִֽי׃</hebrew>
				<english>the Harodite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈律人</chinese>
				<chinese-definition>哈律人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>2503</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥe·leṣ</transliteration>
				<hebrew>חֶ֚לֶץ</hebrew>
				<english>Helez</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希利斯</chinese>
				<chinese-definition>希利斯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>6407</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hap·pal·ṭî,</transliteration>
				<hebrew>הַפַּלְטִ֔י</hebrew>
				<english>the Paltite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕勒提人</chinese>
				<chinese-definition>帕勒提人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>5896</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rā</transliteration>
				<hebrew>עִירָ֥א</hebrew>
				<english>Ira</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拉</chinese>
				<chinese-definition>以拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇen-</transliteration>
				<hebrew>בֶן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>6142</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘iq·qêš</transliteration>
				<hebrew>עִקֵּ֖שׁ</hebrew>
				<english>of Ikkesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">益吉</chinese>
				<chinese-definition>益吉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>8621</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hat·tə·qō·w·‘î.</transliteration>
				<hebrew>הַתְּקוֹעִֽי׃</hebrew>
				<english>the Tekoite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">提哥亞人</chinese>
				<chinese-definition>提哥亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>44</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇî·‘e·zer</transliteration>
				<hebrew>אֲבִיעֶ֙זֶר֙</hebrew>
				<english>Abiezer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比以謝</chinese>
				<chinese-definition>亞比以謝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>6069</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘an·nə·ṯō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַנְּתֹתִ֔י</hebrew>
				<english>the Anathothite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞拿突人</chinese>
				<chinese-definition>亞拿突人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>4012</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·ḇun·nay</transliteration>
				<hebrew>מְבֻנַּ֖י</hebrew>
				<english>Mebunnai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米本乃</chinese>
				<chinese-definition>米本乃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>2843</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥu·šā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הַחֻשָׁתִֽי׃</hebrew>
				<english>the Hushathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">戶沙人</chinese>
				<chinese-definition>戶沙人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>6756</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣal·mō·wn</transliteration>
				<hebrew>צַלְמוֹן֙</hebrew>
				<english>Zalmon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撒們</chinese>
				<chinese-definition>撒們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ă·ḥō·ḥî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽאֲחֹחִ֔י</hebrew>
				<english>the Ahohite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞合人</chinese>
				<chinese-definition>亞何亞人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>4121</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mah·ray</transliteration>
				<hebrew>מַהְרַ֖י</hebrew>
				<english>Maharai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪哈萊</chinese>
				<chinese-definition>瑪哈萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטֹפָתִֽי׃</hebrew>
				<english>the Netophathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼陀法人</chinese>
				<chinese-definition>尼陀法人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>2460</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥê·leḇ</transliteration>
				<hebrew>חֵ֥לֶב</hebrew>
				<english>Heleb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希立</chinese>
				<chinese-definition>希立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּֽן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>1196</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·‘ă·nāh</transliteration>
				<hebrew>בַּעֲנָ֖ה</hebrew>
				<english>of Baanah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴拿</chinese>
				<chinese-definition>巴拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>5200</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nə·ṭō·p̄ā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>הַנְּטֹפָתִ֑י</hebrew>
				<english>the Netophathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼陀法人</chinese>
				<chinese-definition>尼陀法人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>863</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’it·tay</transliteration>
				<hebrew>אִתַּי֙</hebrew>
				<english>Ittai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以太</chinese>
				<chinese-definition>以太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">族</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>7380</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>rî·ḇay,</transliteration>
				<hebrew>רִיבַ֔י</hebrew>
				<english>of Ribai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利拜</chinese>
				<chinese-definition>利拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>1390</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mig·giḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>מִגִּבְעַ֖ת</hebrew>
				<english>from Gibeah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基比亞人</chinese>
				<chinese-definition>基比亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇin·yā·min.</transliteration>
				<hebrew>בִנְיָמִֽן׃</hebrew>
				<english>of Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v29-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1141</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nā·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>בְּנָיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>Benaiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拿雅</chinese>
				<chinese-definition>比拿雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>6553</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pir·‘ā·ṯō·nî,</transliteration>
				<hebrew>פִּרְעָ֣תֹנִ֔י</hebrew>
				<english>a Pirathonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比拉頓人</chinese>
				<chinese-definition>比拉頓人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1914</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hid·day</transliteration>
				<hebrew>הִדַּ֖י</hebrew>
				<english>Hiddai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人希太</chinese>
				<chinese-definition>希太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>min·na·ḥă·lê</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֥חֲלֵי</hebrew>
				<english>from the brooks</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>1608</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡā·‘aš.</transliteration>
				<hebrew>גָֽעַשׁ׃</hebrew>
				<english>of Gaash</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦實</chinese>
				<chinese-definition>迦實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos> </pos>
				<parse></parse>
				<transliteration>’ă·ḇî-</transliteration>
				<hebrew>אֲבִֽי־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>亞比‧亞本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>45</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘al·ḇō·wn</transliteration>
				<hebrew>עַלְבוֹן֙</hebrew>
				<english>Abi-albon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞比亞本</chinese>
				<chinese-definition>亞比‧亞本</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>6164</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘ar·ḇā·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הָֽעַרְבָתִ֔י</hebrew>
				<english>the Arbathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">伯亞拉巴人</chinese>
				<chinese-definition>亞拉巴人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>5820</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘az·mā·weṯ</transliteration>
				<hebrew>עַזְמָ֖וֶת</hebrew>
				<english>Azmaveth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">押斯瑪弗</chinese>
				<chinese-definition>亞斯瑪威</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>1273</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bar·ḥu·mî.</transliteration>
				<hebrew>הַבַּרְחֻמִֽי׃</hebrew>
				<english>the Barhumite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴魯米人</chinese>
				<chinese-definition>巴魯米人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>455</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·yaḥ·bā</transliteration>
				<hebrew>אֶלְיַחְבָּא֙</hebrew>
				<english>Eliahba</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利雅哈巴</chinese>
				<chinese-definition>以利雅哈巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>8170</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·ša·‘al·ḇō·nî,</transliteration>
				<hebrew>הַשַּׁ֣עַלְבֹנִ֔י</hebrew>
				<english>the Shaalbonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙本人</chinese>
				<chinese-definition>沙本人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּנֵ֥י</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>3464</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·šên</transliteration>
				<hebrew>יָשֵׁ֖ן</hebrew>
				<english>of Jashen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雅善</chinese>
				<chinese-definition>雅善</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>3083</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·nā·ṯān.</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹנָתָֽן׃</hebrew>
				<english>Jonathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中的約拿單</chinese>
				<chinese-definition>約拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>8048</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šam·māh</transliteration>
				<hebrew>שַׁמָּה֙</hebrew>
				<english>Shammah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙瑪</chinese>
				<chinese-definition>沙瑪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>2043</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hă·rā·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽהֲרָרִ֔י</hebrew>
				<english>the Hararite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉人</chinese>
				<chinese-definition>哈拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>279</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·’ām</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיאָ֥ם</hebrew>
				<english>Ahiam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希暗</chinese>
				<chinese-definition>亞希暗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>8325</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·rār</transliteration>
				<hebrew>שָׁרָ֖ר</hebrew>
				<english>of Sharar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沙拉</chinese>
				<chinese-definition>沙拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>2043</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·rā·rî.</transliteration>
				<hebrew>הָארָרִֽי׃</hebrew>
				<english>the Hararite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈拉人</chinese>
				<chinese-definition>哈拉人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="34" id="v34">
			<word num="1" id="v34-w1">
				<strongs>467</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·p̄e·leṭ</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיפֶ֥לֶט</hebrew>
				<english>Eliphelet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利法列</chinese>
				<chinese-definition>以利法列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v34-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v34-w3">
				<strongs>308</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥas·bay</transliteration>
				<hebrew>אֲחַסְבַּ֖י</hebrew>
				<english>of Ahasbai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哈拜</chinese>
				<chinese-definition>亞哈拜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v34-w4">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v34-w5">
				<strongs>4602</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·ma·‘ă·ḵā·ṯî;</transliteration>
				<hebrew>הַמַּֽעֲכָתִ֑י</hebrew>
				<english>of the Maachathite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪迦人</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v34-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v34-w7">
				<strongs>463</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lî·‘ām</transliteration>
				<hebrew>אֱלִיעָ֥ם</hebrew>
				<english>Eliam</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以連</chinese>
				<chinese-definition>以連</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v34-w8">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v34-w9">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḥî·ṯō·p̄el</transliteration>
				<hebrew>אֲחִיתֹ֖פֶל</hebrew>
				<english>of Ahithophel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞希多弗</chinese>
				<chinese-definition>亞希多弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v34-w10">
				<strongs>1526</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gi·lō·nî.</transliteration>
				<hebrew>הַגִּלֹנִֽי׃</hebrew>
				<english>the Gilonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基羅人</chinese>
				<chinese-definition>基羅人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v34-w11">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="35" id="v35">
			<word num="1" id="v35-w1">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·rōw</transliteration>
				<hebrew>[חצרו]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>希斯萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v35-w2">
				<strongs>2695</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḥeṣ·ray</transliteration>
				<hebrew>(חֶצְרַי֙)</hebrew>
				<english>Hezro</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希斯萊</chinese>
				<chinese-definition>希斯萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v35-w3">
				<strongs>3761</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kar·mə·lî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽכַּרְמְלִ֔י</hebrew>
				<english>the Carmelite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦密人</chinese>
				<chinese-definition>迦密人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v35-w4">
				<strongs>6474</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>pa·‘ă·ray</transliteration>
				<hebrew>פַּעֲרַ֖י</hebrew>
				<english>Paarai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帕萊</chinese>
				<chinese-definition>帕萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v35-w5">
				<strongs>701</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ar·bî.</transliteration>
				<hebrew>הָאַרְבִּֽי׃</hebrew>
				<english>the Arbite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞巴人</chinese>
				<chinese-definition>亞巴人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v35-w6">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="36" id="v36">
			<word num="1" id="v36-w1">
				<strongs>3008</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḡ·’āl</transliteration>
				<hebrew>יִגְאָ֤ל</hebrew>
				<english>Igal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以甲</chinese>
				<chinese-definition>以迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v36-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v36-w3">
				<strongs>5416</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>נָתָן֙</hebrew>
				<english>of Nathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿單</chinese>
				<chinese-definition>拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v36-w4">
				<strongs>6678</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ṣō·ḇāh,</transliteration>
				<hebrew>מִצֹּבָ֔ה</hebrew>
				<english>of Zobah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑣巴人</chinese>
				<chinese-definition>瑣巴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v36-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v36-w6">
				<strongs>1137</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·nî</transliteration>
				<hebrew>בָּנִ֖י</hebrew>
				<english>Bani</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴尼</chinese>
				<chinese-definition>巴尼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v36-w7">
				<strongs>1425</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hag·gā·ḏî.</transliteration>
				<hebrew>הַגָּדִֽי׃</hebrew>
				<english>the Gadite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦得人</chinese>
				<chinese-definition>迦得人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v36-w8">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="37" id="v37">
			<word num="1" id="v37-w1">
				<strongs>6768</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣe·leq</transliteration>
				<hebrew>צֶ֖לֶק</hebrew>
				<english>Zelek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">洗勒</chinese>
				<chinese-definition>洗勒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v37-w2">
				<strongs>5984</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘am·mō·nî;</transliteration>
				<hebrew>הָעַמֹּנִ֑י</hebrew>
				<english>the Ammonite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫人</chinese>
				<chinese-definition>亞捫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v37-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v37-w4">
				<strongs>5171</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>naḥ·ray</transliteration>
				<hebrew>נַחְרַי֙</hebrew>
				<english>Naharai</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿哈萊</chinese>
				<chinese-definition>拿哈萊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v37-w5">
				<strongs>886</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hab·bə·’ê·rō·ṯî,</transliteration>
				<hebrew>הַבְּאֵ֣רֹתִ֔י</hebrew>
				<english>the Beerothite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">比錄人</chinese>
				<chinese-definition>比錄人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v37-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>nō·śə·’ê</transliteration>
				<hebrew>[נשאי]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v37-w7">
				<strongs>5375</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑msc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nō·śê</transliteration>
				<hebrew>(נֹשֵׂ֕א)</hebrew>
				<english>armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">拿</chinese>
				<chinese-definition>高舉、舉起、背負、承擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v37-w8">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֖י</hebrew>
				<english>armorbearer</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兵器的</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v37-w9">
				<strongs>3097</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yō·w·’āḇ</transliteration>
				<hebrew>יוֹאָ֥ב</hebrew>
				<english>of Joab</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約押</chinese>
				<chinese-definition>約押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v37-w10">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v37-w11">
				<strongs>6870</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣə·ru·yāh.</transliteration>
				<hebrew>צְרֻיָֽה׃</hebrew>
				<english>of Zeruiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是給洗魯雅</chinese>
				<chinese-definition>洗魯雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v37-w12">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="38" id="v38">
			<word num="1" id="v38-w1">
				<strongs>5896</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘î·rā</transliteration>
				<hebrew>עִירָא֙</hebrew>
				<english>Ira</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拉</chinese>
				<chinese-definition>以拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v38-w2">
				<strongs>3505</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yiṯ·rî,</transliteration>
				<hebrew>הַיִּתְרִ֔י</hebrew>
				<english>the Ithrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖人</chinese>
				<chinese-definition>以帖人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v38-w3">
				<strongs>1619</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·rêḇ</transliteration>
				<hebrew>גָּרֵ֖ב</hebrew>
				<english>Gareb</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦立</chinese>
				<chinese-definition>迦立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v38-w4">
				<strongs>3505</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>hay·yiṯ·rî.</transliteration>
				<hebrew>הַיִּתְרִֽי׃</hebrew>
				<english>the Ithrite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以帖人</chinese>
				<chinese-definition>以帖人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v38-w5">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="39" id="v39">
			<word num="1" id="v39-w1">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ū·rî·yāh</transliteration>
				<hebrew>אֽוּרִיָּה֙</hebrew>
				<english>[and] Uriah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">烏利亞</chinese>
				<chinese-definition>烏利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v39-w2">
				<strongs>2850</strongs>
				<pos>Art | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥit·tî,</transliteration>
				<hebrew>הַֽחִתִּ֔י</hebrew>
				<english>the Hittite</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赫人</chinese>
				<chinese-definition>赫人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v39-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֖ל</hebrew>
				<english>in all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、各</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v39-w4">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>Thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v39-w5">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·šiḇ·‘āh.</transliteration>
				<hebrew>וְשִׁבְעָֽה׃</hebrew>
				<english>and seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七人</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v39-w6">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>